Ыыыыыыыыыыыыыы! Я не умею переводить стихи!!!!! с одной стороны, хочется дать читателю хоть какое-нибудь представление, хоть самую его малость. А с другой, получается таааак коряво, иногда бессмысленно... что аж стыдно, причем стыдно и за весь остальной текст. и страшно - а вдру, читатель уверится, что меня нельзя допускать к буковкам, и просто закроет документ? У нас в стихах ударение, окончание, предложек - любая мелочь меняет все. Так как могу я переводить поэзию???

Быть или не быть? Переводить или не переводить?